這部仿照古希臘史詩的體裁,以拉丁文寫下了羅馬建國的史詩『埃尼亞斯紀(Aeneid,本書翻成伊尼亞斯)』。書背的介紹結構布局綜合荷馬兩大史詩的特色,而命意行文標顯羅馬人的獨特精神,對帝國主義本質與命運深刻盡誡省思,並且融入一段哀情動人的不朽愛情故事,創出一部民族史詩,公認是拉丁文學的登峰造極之作,兩千年來對歐洲文學影響至深。如果以內容敘述和故事劇情來說實在難以相信這個評價,故事中明顯的帶有荷馬兩大史詩的影子,從一開始敘述跟迦太基女王蒂朵(Dido)敘述流亡的故事,跟奧德賽(Odyssey)奧德修斯敘述逃亡的部份類似,像是辦競技來紀念伊尼亞斯亡父的部份,跟阿基里斯辦競技的部份相似,像伊利亞德(Iliad)中賽馬的情節和本作中賽船的部份,然後最後的後義大利人的戰爭到伊尼亞斯殺死特恩那斯的部份跟伊利亞德中的戰鬥到阿基里斯殺死赫克特的部份都蠻相似的。且本作中流浪的部份我認為不如奧德賽,戰鬥的部份更是差伊利亞德甚遠,從英雄的爭執和喊話,還有兩方強力英雄在本作顯得太少,戰況幾乎都是一面倒,Virgil應該是個愛國詩人,我覺得羅馬的前身有點過度的誇大,也貶低了原來在荷馬史詩中的諸位希臘英雄像是阿基里斯、阿加門農還有迪奧麥德斯。
很遺憾的我看的是散文版,無法體會這部作品的在詩句上得文學價值,以故事來說在荷馬兩大史詩之下我實在無法給予太多稱讚。考慮西方文明受到羅馬帝國的影響,和羅馬跟希臘人在中世紀的各種情形,加上基督教的當時狀況和文藝復興的時空背景,這部拉丁或許說羅馬詩人的作品有此評價或許是必然的道理。
伊尼亞斯逃亡記敘述了木馬屠城的部份,中描述了希臘人狡猾(機智?)的使用苦肉計讓特洛伊人將木馬收入城中,還有希臘人屠殺特洛伊人和夷平城池的過程,在進入冥界的部份也多於荷馬的描述,更增加了需多苦行含福地的描述。除此之外還是有一些值得一看對話,和命運比人強的種種描述。
專賽斯:「請你可憐國人,放下你的驕傲,承認失敗吧。我們已經看夠了敗退和死亡;我們已經被奪走大片土地上和居民。不然的話,假如你的動機是光榮,假如你的意志頑固,假如你決心要得到王宮作為禮物,那麼請你大膽點,滿懷自信走上前面對你的敵人。我們大家自己想想,難道只為了讓特恩納斯得到皇家的女兒為妻,我們這些顯然生命不值一文的人都得橫屍原野,成為無人掩埋無人悼泣的一群屍體嗎?」
特恩納斯:「只要我們的城牆還能擋住敵人,城壕里尚未血流盈岸,你就無權在議事廳裡大放厥詞,毫無危險的油腔滑調。專賽斯,你以你那慣常的滔滔雄辯責備我膽怯的時候還沒到,除非你的右臂像我的一樣,也殺死成堆成堆的特洛伊人,也在一個戰場一個戰場留下輝煌的勝利紀念品。怎麼樣,我們向敵軍進軍吧?為何放過這個機會?是不是只有在你那吹大氣的話裡和你那敏於逃跑的腳上才能找到你的武勇精神?你說我敗退?凡是看到特洛伊人的血漲高了泰伯河的河水,看見伊范德的家園倒了下去,他的兒子死了,他的阿卡迪亞人失敗後被剝去身上甲冑的人,誰能說我敗退了嗎?我給潘達拉斯和魁偉的比蒂阿斯或其他成千人的印象也不是這樣阿,我在一日之內乘勝把他們投入地獄裡的塔塔拉斯。」
特恩納斯:「是誰要妳從奧林匹斯下來忍受我們人世間的繁重勞苦?可是只為了讓妳自己看看妳可憐弟弟臨死的痛苦?現在我還有什麼希望呢?有什麼命運還能許我以生命呢?穆拉納斯,現在還活著的誰也不如他那樣的親愛,我親眼看見他臨死時在叫我的名子。不幸的烏芬斯也陣亡了,性免於親見我的恥辱,特洛伊人現在據有他的屍體和甲冑。我能忍見我的家室夷為平地,我的痛苦命運尚欠的一大恥辱,而不用寶劍反駁專賽斯的侮辱嗎?難道我要敵前退卻,讓義大利地面看見特恩納斯逃跑?究竟說起來,死當真如此可悲嗎?喔,你們下界的幽靈,請善待我,因為天上的神以不再惠顧我了,我將以一個無辜的靈魂去到你們那裡,不沾一點兒懦夫的罪疚,因為我決不貽辱於我高貴的祖先。」
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。